To avoid such situations, it is generally accepted throughout the world to provide training materials to translators in advance. Not a single speaker, as a rule, enters the stage without his own materials and does not appear in improvisation mode. Any speech is prepared in advance, texts are written, or at least the thesis of the speech. In our interests, to ensure the maximum quality of simultaneous interpretation, provide translators with materials for each presentation in advance to prepare. Perhaps some of the speakers will initially react to the request to provide their materials without due attention.
We strongly recommend that you, as the organizer of the event and the customer of simultaneous translation services, do everything in your power to convince speakers of the need to provide materials for the training of translators. After all, this will be a guarantee that their speech will be correctly understood by all those present in the room, without exception, in all the nuances, in all languages into which simultaneous translation will be carried out.